Bilatu
Sartu
  • izan HITZAKIDE
  • zozketak
  • eskaintzak
  • hemeroteka
Bilatu
  • Albisteak
    • Gaiak
      • Aisia
      • Ekonomia
      • Euskara
      • Gizartea
      • Hirigintza
      • Ingurumena
      • Jaiak
      • Kirola
      • Kultura
      • Politika
      • Udala
      • Orokorra
    • Herriak
      • Amoroto
      • Aulesti
      • Berriatua
      • Etxebarria
      • Gizaburuaga
      • Ispaster
      • Lekeitio
      • Markina-Xemein
      • Mendexa
      • Munitibar
      • Mutriku
      • Ondarroa
      • Ziortza-Bolibar
    • Generoak
      • Albisteak
      • Editorialak
      • Elkarrizketak
      • Erreportajeak
      • Iritziak
      • Kronikak
      • Publirreportajeak
  • Agenda
  • Multimedia
    • Argazkiak
    • Bideoak
    • Hitz eta Pitz
  • Agurrak / Eskelak
    • Zorion agurrak
    • Eskelak
  • Zerbitzu gida
  • Bereziak
    • Emakumeak Lerroburura
    • Adimen A.
    • Naturan barrena
    • Euskaldunak Australian
  • Nor gara
  • Hitzakide
    • izan HITZAKIDE
    • Sartu Hitzakide atalera
  • Publizitatea
  • Argitalpen politika
  • Aniztasun politika
  • Pribatutasun politika
  • Cookieak
  • izan HITZAKIDE
  • zozketak
  • eskaintzak
  • hemeroteka
Sartu
Kultura

Luis Baraiazarra karmeldarrak Joan Gurutzekoren obra guztia euskaratu du

Atzo [ekainak 14] aurkeztu zuten lana, Euskaltzaindiaren egoitzan. Baraiazarraren itzulpena oinarri hartuta, Gontzal Mendibil musikariak sortutako kantuak ere aurkeztu zituzten: 'Neugan bizi gabe biziz'.

Luis Baraiazarra Txertudi Markina-Xemeingo karmeldarra.
Eider Mugartegi
Markina-Xemein
2021/06/15

Teresa Liseieuxkoaren eta Teresa Avilakoaren idazlan guztiak argitaratuta, euskal letretan Joan Gurutzekoren hutsunea zegoela-eta haren idazlan guztiak euskaratu ditu Luis Baraiazarra Txertudi Markina-Xemeingo karmeldarrak. Atzo [ekainak 14] aurkeztu zuten lana, Euskaltzaindiaren egoitzan. Baraiazarraren itzulpena oinarri hartuta, Gontzal Mendibil musikariak sortutako kantuak ere aurkeztu zituzten: Neugan bizi gabe biziz.

Baraiazarrak adierazi duenez, “min ematen zien eta dei egiten barruan” euskal letretan Joan Gurutzekoren hutsunea egoteak. “Ez al gara gauza izango mistiko eta poeta handi honen oihanean barneratzeko?”, pentsatzen zutela dio. Eta, beraz, “halako zamak norbere gain hartzea ez duela merezi” edota “literatura klasikoa hizkuntza originalean irakurri behar dela” dioten topikoak atzean uzten saiatu zen, “bere errepikapen, ilungune eta guzti” Joan Gurutzekoren obra osoa dela garrantzitsua gogoratuz. “Euskaldun espiritual eta irakurle prestuari ez diogu zertan hori ukatu, mahaipera erortzen diren haren doktrinaren ogi birrinak eta poesiaren gozoki bakanak eskainiz”.

Baraiazarraren ustez, gako nagusia euskarari egiten zaion ekarpena da: “Barne munduaz, psikologiaz, barruan gertatzen denaz, Jainko maitasunaz, azken baten giza maitasunaz, inork ez du hark bezain ongi, gozo eta dotore idatzi. Hori guztiori euskarara ekartzea ezin ederragoa litzateke. Barne altxor horren bila saiatu gara gure indarrez eta argiz eta Espiritu Santuari eskatuz, bila genbiltzan altxorra oso preziatua baitzen”.

Joan Gurutzekoren idazlan guztien liburuaren aurkezpen ekitaldia. Gontzal Mendibil abesten eta Luiz Baraiazarra eserita. Argazkia: Euskaltzaindia

Itzulpen soila baino gehiago egin du Baraiazarrak. “Itzulpena esaten dugu, hitz bakar batez eta nolabait adieraztearren, baina itzulpen soila baino gehiago eskatzen zaigu: San Joan Gurutzeko euskalduntzea, gurera ekartzea, erdal urak euskal ur bihurturik gure uharkara eta gure moldeetara bideratzea”. Eta poesien itzulpenari dagokionez ere, ekarpen berezia egin nahi izan dio euskarari. Horrela, poesia guztien bertsio berri-berria, originaleko metrika bera eta bertso lerroen konbinazio berberak erabili ditu. “Esaterako haren poema nagusiak lira izeneko metrika moldean eginak daude, eta euskarara ere metrika molde berean itzuli ditugu eta konbinazioak ere originalean datozen bezala ematen ditugu”.

Jakitera eman duenez, kantua da Sanjoandar poesiaren elementu garrantzitsu bat, eta Joan Gurutzekoren poesiak, bera bizi zela ere kantatzen ziren: “Nobizioek Gau Ilunaren poema kantatzen zuteneko lekukotasunak ditugu, eta oraindik interesgarriago dena, Santa Teresak berak pozik entzuten zituela eta mojekin batera esku hartzen zuela Santuaren poesiak kantatzen”.

Lea-Artibai eta Mutrikuko albisteak euskaraz, libre eta kalitatez jaso nahi dituzu? Horretarako zure babesa ezinbestekoa dugu. Egin zaitez HITZAkide! Zure ekarpenari esker, euskaratik eginda dagoen tokiko informazio profesionala garatzen eta indartzen lagunduko duzu.

Egin HITZAkide

Azken 3 egunetako irakurrienak

 

 

Asteko albiste garrantzitsuenen buletina jaso nahi?

Buletina barikuetan bidaltzen da, eta Lea-Artibai eta Mutrikuko asteko berri nagusiak biltzen ditu.

Harpidetu

Datuak ondo jaso dira. Eskerrik asko.

Izen-abizenak eta posta elektronikoa sartu behar dira.

Posta elektronikoak ez du formatu zuzena.

Arazo bat gertatu da eta ezin izan da izena eman. Jarri gurekin harremanetan mesedez eta barkatu eragozpenak (Akatsaren kodea:).

  • 94-684 44 36
  • lea-artibai@hitza.eus
  • Arretxinaga etorbidea, 1 - 48270 Markina-Xemein
  • Publizitatea
  • Argitalpen politika
  • Aniztasun politika
  • Pribatutasun politika
  • Cookieak
Babesleak:
Hasi saioa HITZAkide gisa

Saioa hasten baduzu, HITZAkide izatearen abantailak baliatu ahal izango dituzu.

HITZAkide naiz, baina oraindik ez dut kontua sortu SORTU KONTUA

Zure kontua ongi sortu da.

Hemendik aurrera, zure helbide elektronikoarekin eta pasahitzarekin konektatu ahal zara, HITZAkide izatearen abantaila guztiak baliatzeko.

Sartutako datuak ez dira zuzenak.
Zure kontua berretsi gabe dago.
 
 
 
(Pasahitza ahaztu duzu?)
 
 
SARTU
 
Pasahitz berria ezarri da eta zure helbide elektronikora bidali da.
Sartutako datuak ez dira zuzenak.
 
(Identifikatu)
 
 
 
 
BIDALI
 

Ezagutu HITZAkide izatearen abantailak eta aukeratu HITZAkide izateko gustuko modalitatea

HITZAkide izan nahi dut
Aldatu zure pasahitza
Pasa hitza ondo aldatu da.
 
 
 
 
 
 
 
Aldatu
 
Oraindik ez zara HITZAkide?

Tokiko informazioa profesionaltasunez eta euskaratik, modu librean kontatzea da gure eginkizuna. Horretarako zure ekarpena beharrezkoa da, eta ongi maitatzeko modurik zintzoena da HITZAkide egitea.

Ezagutu HITZAkide izatearen abantailak eta aukeratu HITZAkide izateko gustuko modalitatea.

HITZAkide izan nahi dut

Tokiko informazioa profesionaltasunez eta euskaratik, modu librean kontatzea da gure eginkizuna. Horretarako zure ekarpena beharrezkoa da, eta ongi maitatzeko modurik zintzoena da HITZAkide egitea.